Das Mädchen mit dem Drachentattoo: 8 Unterschiede zwischen dem schwedischen Original und dem amerikanischen Remake

Welcher Film Zu Sehen?
 

Von unterschiedlichen Titeln bis hin zu unterschiedlichen Darbietungen sind die schwedischen und amerikanischen Adaptionen von The Girl with the Dragon Tattoo ziemlich unterschiedlich.





Der erste Teil der Buchreihe von Steig Larrson, Millennium , betitelt Das Mädchen mit dem Dragon Tattoo , wurde 2005 posthum veröffentlicht. Nur 4 Jahre später profitierte der Filmemacher Niels Arden Oplev vom durchschlagenden Erfolg von Larrsons Romanen und veröffentlichte 2009 eine Adaption des ersten Romans.






VERBINDUNG: 10 unbeliebte Meinungen über David Fincher-Filme, laut Reddit



Es war einmal in Hollywood Besetzung

Während die schwedischen Filmemacher im selben Jahr zwei Fortsetzungen veröffentlichten, veröffentlichte der beliebte amerikanische Filmemacher David Fincher zwei Jahre später eine englischsprachige Adaption mit dem Titel Das Mädchen mit dem Dragon Tattoo . Die beiden Anpassungen weisen große Ähnlichkeiten auf; Diese Ähnlichkeiten hindern jedoch nicht daran, dass jede Version eine unverwechselbare Adaption der komplexen Geschichte ist, da jeder Film seine eigenen einzigartigen visuellen und thematischen Elemente hat.

Titelsequenzen






Die Titelsequenz für 2009 Drachentattoo zeigt eine Reihe von hauptsächlich Standbildern, die sich auf die Handlung des Films beziehen und auf dem Bildschirm angezeigt werden. Die Version von 2011 hingegen enthielt eine Eröffnungstitelsequenz mit bewegten 3D-Bildern, die sich lose auf den Film beziehen.



Was beim Vergleich der beiden Titelsequenzen sofort auffällt, ist, dass der Film von 2011, obwohl er kein Beispiel für eines der besten amerikanischen Remakes eines ausländischen Films ist, beeindruckend stilisierter ist als die schwedische Version. Dies Drachentattoo Titelsequenz entscheidet sich für fließende, komplexe Grafiken im Vergleich zu den stillen, ölgemäldeartigen Bildern des Originals. Dies spricht für das moderne Gefühl der Version 2011, obwohl sie nur zwei Jahre nach der ersten veröffentlicht wurde.






Darstellung von Mikael Blomkvist



Einer der auffälligsten Unterschiede zwischen den beiden Versionen ist die Darstellung von Mikael Blomkvist durch die Hauptdarsteller. Michael Nyqvist von der schwedischen Version porträtiert eine wohl weniger involvierte Version der Figur im Vergleich zu Daniel Craigs Darstellung einer Figur, die sich an denen rächen will, die ihm Unrecht getan haben.

Als eine der bisher besten Rollen von Daniel Craig arbeitet er in seiner Darstellung von Blomkvist mit Lisbeth Salander zusammen, wobei sie ihm hilft, die Wahrheit über das komplexe Mysterium aufzudecken. In der schwedischen Adaption ist Nyqvists Version von Blomkvist jedoch eine, die Salander auf weniger engagierte Weise unterstützt, da sie den Großteil der Arbeit erledigt. Der Hauptunterschied besteht darin, dass Craigs Version Harriets Aufenthaltsort entdeckt, während es nicht Nyqvists Version ist, die das Geheimnis aufdeckt, sondern Salander.

Getreue Anpassung des Buches

In Anbetracht der Tatsache, dass beide Filme auf demselben Roman basieren, ist es angebracht zu analysieren, welche Adaption originalgetreuer ist. Während man argumentieren könnte, dass die schwedische Sprache und die Schauspieler, die in der Adaption von 2009 verwendet wurden, die Version von Natur aus originalgetreuer machen, könnte man als Kontrapunkt anführen, dass die amerikanische Adaption tatsächlich näher an der Handlung des Romans ist.

VERBINDUNG: 5 Thriller-Bücher besser als die Filme (& 5, die überraschend schlechter sind)

In der letzten Szene des Films von 2009 sieht Salander Blomkvist glücklich mit Erika, stiehlt dann Geld von Wennerström und jettet auf eine sonnige Insel, wobei er eine neue Identität annimmt. In der amerikanischen Adaption stiehlt Salander Wennerströms Geld und der Film endet damit, dass sie Blomkvist ein Geschenk machen will, bis sie ihn glücklich mit Erika sieht. Dies mag eine geringfügige Änderung sein, aber es ändert das Ende für Salander vollständig, da es im Film von 2011 trauriger ist, ähnlich dem Ende des Romans.

Unähnliche Kinematographie

Es mag ein feiner Unterschied sein, aber die Kameraleute adaptieren jede vom Original Jahrtausend Roman verrichteten ihre Arbeit auf unterschiedliche Weise. Der Kameramann der Fassung von 2009, Eric Kress, ging seine Arbeit subtil an und drehte den Film fast wie eine Fernsehsendung. Im Vergleich dazu ist die amerikanische Fassung deutlich cineastischer.

Die Version 2011 von Drachentattoo ist zweifellos ein Beispiel für einen Film mit großartiger Kinematographie, wobei der Kameramann Jeff Cronenweth für seine Arbeit für einen Oscar nominiert wurde. In der Explosionsszene schwenkt die Kamera langsam um Salander herum, während sie mit der Waffe in der Hand vor den Flammen steht und ihre dunkle Kleidung einen Kontrast zu den hellen Flammen bildet. Es verleiht dem Film ein filmischeres Gefühl im Vergleich zu der wohl glanzlosen Darstellung derselben Szene in der schwedischen Version.

Enthüllung von Harriet

Ein wichtiger Aspekt der Handlung jedes Films (und des Buchs, auf dem sie basieren) ist das Mysterium der verschwindenden Harriet Vanger. In der Version von 2009 wird von Lisbeth aufgedeckt, dass Harriet den Namen ihrer Cousine Anita angenommen hat und in Australien lebt. In der Adaption von 2011 ist die Enthüllung dieselbe, jedoch war Anita eine Figur, die zuvor auftauchte und in London lebte.

stärkstes monster in d&d 5e

Obwohl es offensichtlich ist, dass diese Enthüllungen von Natur aus ähnlich sind, spricht es für die Sensibilität des Filmemachers David Fincher, dass er sich entschied, eine Szene mit Anita am Anfang des Films aufzunehmen, um der Enthüllung mehr Gewicht zu verleihen. Es war erfolgreich, da die Enthüllung, dass Anita Harriet ist, eine der besten Wendungen in Finchers Filmen ist.

Lisbeth Hintergrundgeschichte

Die Hintergrundgeschichte der Figur von Lisbeth Salander ist in allen Iterationen der Geschichte geheimnisumwoben. Ein bedeutendes Ereignis in ihrer Vergangenheit, das Aufschluss über ihre gegenwärtigen Lebensumstände gibt, ist das Schicksal ihres Vaters. In der Version von 2009 wird in einer Rückblende ausdrücklich gezeigt, dass sie ihn mit Benzin übergießt und lebendig verbrennt.

Wie ich deine Mutter Ted und Tracy kennengelernt habe

VERBINDUNG: 10 Kontinuitätsfehler im Mädchen mit dem Drachentattoo

In der Adaption von 2011 Drachentattoo , erzählt Lisbeth Mikael einfach unaufgefordert, dass sie ihren Vater auf sachliche Weise getötet hat. Dies ist ein drastischer Unterschied zur Version von 2009, wo es sich eindeutig um ein Ereignis handelt, das die Filmemacher in kommenden Fortsetzungen untersuchen wollen, etwas, zu dem die amerikanische Version wahrscheinlich nie die Gelegenheit haben wird, es zu untersuchen.

Der Tod des Schurken

Die abschließende Aktionssequenz jeder Adaption spielt sich in Bezug auf die Charaktermotivation ziemlich unterschiedlich ab. Im Jahr 2009 Drachentattoo , Martin Vanger wird als Mörder mehrerer Menschen und Missbraucher von Harriet entlarvt und von Lisbeth verfolgt, bis er von der Straße abkommt und in den Flammen stirbt, die das Fahrzeug verschlingen, da Lisbeth beschließt, nicht zu helfen.

Im Vergleich dazu sieht die Version von 2011 Rooney Mara als Salander (in einer unterschätzten Leistung), die Vanger jagt, bis er abstürzt, und obwohl Martin angibt, dass sie ihn töten wird, stirbt Martin bei einer Explosion, bevor sie die Chance hat, zu ihm zu gelangen. Dies ändert die Charakterisierung von Lisbeth gegenüber der Fassung von 2009 grundlegend, da im Gegensatz zur schwedischen Fassung nie verraten wird, ob sie die Tat tatsächlich begehen würde oder nicht.

Darstellung von Lisbeth Salander

Der Charakterbogen von Lisbeth Salander ist wohl der fesselndste Aspekt des Originals Das Mädchen mit dem Dragon Tattoo Roman, wobei jeder Schauspieler, der die Computerhackerin Noomi Rapace und Rooney Mara porträtierte, mehrere Nominierungen für ihre jeweiligen Darstellungen von ihr erhielt.

Die Charaktere sehen unterschiedlich aus, wobei Rapaces Version letztendlich auffälliger ist als Maras Version, mit einem größeren Rückentattoo und mehr Gothic-Kleidung. Diese gegensätzlichen Erscheinungen sprechen auch für ihre unterschiedlichen Persönlichkeiten, was sich am besten in den Szenen zeigt, in denen Salander in einer U-Bahn-Station überfallen wird. In der schwedischen Adaption wird sie von mehreren Personen angegriffen und gewinnt die Oberhand, indem sie eine Flasche gegen sie schwingt. Der Film von 2011 hingegen sieht, wie sie von einer Person angegriffen wird und es schafft, ihnen nach einem Kampf auszuweichen. Rapaces Leistung ist wohl mutiger als die von Mara, die gedämpfter ist.

WEITER: Die 10 besten Noomi Rapace-Filme laut IMDb